情不知所起,一往而深,情不知所终,一往而殆英语翻译

The English translation of the Chinese title “情不知所起,一往而深,情不知所终,一往而殆” is “The heart is moved by a force that cannot be known, and it pursues one’s love with all its might, but it never comes to a standstill.”

This phrase describes a state of intense love that is beyond understanding and无法控制. It is a force that pursues its target with all possible energy, but never reaches a standstill. This phrase suggests that the beauty of love is that it is always in a state of flux, and it can change with each passing day.

In the Chinese context, this phrase is often used to describe the love of a family member or a friend, which can be strong and intense, but also challenging and dangerous. When love is strong and intense, it can lead to behavior that is unhealthy and dangerous.

For example, a person who is in a long-distance relationship may feel the need to constantly be in touch, even if it means sacrificing their own happiness and well-being. They may feel the need to express their love to their partner in ways that are unhealthy, such as by sending flowers or money.

Despite the challenges and dangers of long-distance relationships, many people find themselves in them, and they can be a source of strength and support for those who are involved. But it is important for everyone involved to be aware of their own needs and boundaries, and to communicate effectively with one another.

Overall, the phrase “情不知所起,一往而深,情不知所终,一往而殆” captures the beauty and complexity of love, and it is a reminder that it can be a force that shapes our lives and our values. It is important to be open to love and to allow it to enter our lives in ways that are healthy and meaningful.

Categories:

Tags: